休日も頑張れば3~4時間仕事できる

休日は2歳の息子と1日遊ぶため、仕事時間は限られているのですが、
早朝と昼寝時間を活用することで3~4時間は捻出できます。

早朝6時~8時(休日なのでみんな遅起き)
子ども昼寝2時間

計4時間

実際は集中力が切れて3時間くらいになることもありますが、
早起きさえできれば、休日に作業を進めることも可能です。

ただ、子どもはいずれ昼寝しなくなるので、そうなった時は仕事はさらに難しくなるでしょう...。

もう少し大きなお子さんがいて、在宅で頑張っているお母さんはすごいです!!

明日(今日だけど)も6時起きが目標です。

***

明日、Ayumi Medical Magazinevol.3を配信します(^^)
ご登録いただくとバックナンバーもご覧いただけます。
私が一番勉強させてもらっています。登録いただいたみなさんに感謝です!

☆---------------------------------------------☆     
【募集中】「医療通訳のための医学講座」夏季講座
オンライン枠は残りわずか。
直接お申込みページへいくにはこちらから↓
厚生労働省カリキュラム準拠 医療通訳のための医学講座(夏季)

原書会等のイベント情報配信をご希望の方はこちらから
イベント情報の事前案内に申し込む

☆---------------------------------------------☆  

英日翻訳トライアルは不合格でした

残念ですが、ずっと勉強していなかったから当然の結果ですね。

次のトライアルはもう少し先に設定して、英語の勉強をはじめます。

英中の違いで感じたのは、
中国語の課題文では構文の理解でわからないものはありませんが、英語ではあったこと。英中では基礎力に大きな隔たりがあるということですね。

英語は特許で英訳の仕事を受注することをゴールにして勉強内容を考えます。中国語とちがって、スピーキングもリスニングも不要なので、やることがしぼられるはず。


Ayumi、英語に燃えはじめるの巻

燃える炎がいつまで続くかはわかりませんが・・・・
特許英訳の勉強用にこの本を読み始めました。

IMG_2447




持っている人はp31を読みましょう!
頭にガツンと衝撃が・・・でもこんな風に書いてくださるのって
厳しいようで大変親身なアドバイスだと思います。

特許の3Cの大切さを冒頭で説きつつも、
行動をうながすメッセージ、その具体的な方法の列挙。

ここだけ読んでも、この方が大変な努力を積み重ねられて今に至ったことがわかります。


動かされたメッセージを一部引用

行動とは、大きな投資をして語学学校に行くことでもなければ、
丁寧に指導してくれる人を探すことでもありません。
限られた状況であっても、自分で今できることから、即座に行動を開始し、
集中して早期に結果を出せるよう、努力することです。


引用終わり

その後に書かれている具体的な勉強法がすごい。
とにかくやるとはこういうことか!!と思いました。

医薬分野も特許分野も見ている限り、英日はできる人であふれている気がします。
足りないのは英訳で、英訳ができないと差別化は難しそう。

これまでの仕事はほぼ中国語でしたが、長く確実に、そしてもっと稼ぐために、英語をできるようにしたいですし、そうしなければという危機感が芽生えてきました。英訳ができるようになったら、中英、英中で他人との差別化を図りたいと思っています。


☆---------------------------------------------☆     
【募集中】「医療通訳のための医学講座」夏季講座
オンライン枠は残りわずか。
直接お申込みページへいくにはこちらから↓
厚生労働省カリキュラム準拠 医療通訳のための医学講座(夏季)


中国語学習者向け・医療メールマガジンの配信を始めました。
詳細はこちらの記事をご覧ください
Ayumi Medical Magazineの登録ページはこちらからどうぞ

原書会等のイベント情報配信をご希望の方はこちらから
イベント情報の事前案内に申し込む


☆---------------------------------------------☆  

「この人なら受けてくれる」と思ってもらうことが依頼の秘訣かも

去年登録して以来、毎回少ないボリュームの依頼しかいただいていなかった会社から
今回初めてボリュームのある翻訳をいただきました。

THE・機械!な内容で、最初はびびりましたが結構楽しく作業しています。

納期に余裕がないので、書籍を読む時間はなく、
理解を深めるために各企業の特許明細書を見ながら作業しています。

理系分野以外の翻訳にはほぼ無縁ですが、
知らなかった技術を学べるのは本当に魅力的です。
楽しみにしていた友人と会う約束がドタキャンになってしまったのは残念ですが。。

今回の案件は他に人が見つからなかったからかもしれませんが、
エージェントの理系出身者に対する見方は結構アバウトだなあと感じています。

他のエージェントである時、私の専攻とはかすりもしないけれども、
文系よりも理系の人ならまだ抵抗がなさそうな統計分野のドキュメントの打診をいただいたことがあります。

理系といっても分野は多岐にわたりますが、相手がその分野を学んだことがない人でも、
「この人なら何とかやってくれるかな」と思ってもらうことは、依頼をいただく秘訣かもしれません。

ということは、文系出身の人でも、日頃からやる気と勉強する姿勢をアピールしていれば、
ある時思い出してくれて、声をかけてもらうことにつながるかもしれません。

私も今後はメールのやりとりの時にこの点を意識してアピールしていこうと思いました。

☆---------------------------------------------☆     
【募集中】「医療通訳のための医学講座」夏季講座
オンライン枠は残りわずか。
直接お申込みページへいくにはこちらから↓
厚生労働省カリキュラム準拠 医療通訳のための医学講座(夏季)


中国語学習者向け・医療メールマガジンの配信を始めました。
詳細はこちらの記事をご覧ください
Ayumi Medical Magazineの登録ページはこちらからどうぞ

原書会等のイベント情報配信をご希望の方はこちらから
イベント情報の事前案内に申し込む


☆---------------------------------------------☆  

少しちくりとする言葉を見た時の対処法

個人の勉強記録としてブログを淡々と買いていた時は、
人が自分をどう思うかは気にしませんでした。

最近は時々気になります。
少しチクリとする書き込みを見て以来、
ああ、全ての人に良く思われることはないよね、と思いました。

そういうものだとわかっていても、実物を見ると、少し胸が痛むのは確かです。

たまたま見たものが一つなら、その倍、数十倍はあるかもしれません。
また、私の正直な気持ちをつづった文章に共感する人もいれば、
腹立たしく感じる人、良く思わない人もいると思います。
離れていった人もいたかもしれません。

全く気にならないといえばウソになりますが、
ブログを続けていく以上、こういうことは避けられないと思っているので
なるべく考えないようにしています。

そして、今私がお役に立てる人、私を必要としてくれる人を頭にイメージしながら、
今後も有益な情報を発信していきたいなと思っています。

今後どんなことがあっても、私はブログをやめるわけにはいかないのです。
なぜなら、リアル世界でコミュニケーション力がなさすぎるので、ブログがないと困るのです(笑)

☆---------------------------------------------☆     
【募集中】「医療通訳のための医学講座」夏季講座
オンライン枠は残りわずか。
直接お申込みページへいくにはこちらから↓
厚生労働省カリキュラム準拠 医療通訳のための医学講座(夏季)


中国語学習者向け・医療メールマガジンの配信を始めました。
詳細はこちらの記事をご覧ください
Ayumi Medical Magazineの登録ページはこちらからどうぞ

原書会等のイベント情報配信をご希望の方はこちらから
イベント情報の事前案内に申し込む


☆---------------------------------------------☆  

livedoor プロフィール
最新コメント
follow us in feedly
メッセージ

名前
メール
本文