興味の対象、考え方が変わっていく・・・

今までエージェントから仕事をもらう度に一喜一憂していたのに、最近の私はどうも以前と違います。

中国語を使いたくて仕方なくて、憧れが先行して通訳・翻訳の世界に入りました。しかし、通訳でも翻訳でも以前のように嬉しい!楽しい!という感情が湧いていない自分に気が付きました。とても淡々とこなしているのです。(通訳は今より難易度の高い案件に挑戦したいのかもしれません)。

今週楽しいと感じた瞬間は、
医学講座の教材を作成している時、
医療通訳の勉強会に参加した時、
医療通訳をする時、
医学講座のために必要なことを考えている時、
医療メールマガジンを書いている時でした。

「自分が」主体となって、「自分で」考案して、どうなるか予想できないけれど手探りで作業している時間がとても楽しいのです。

知らず知らずのうちに、「中国語」にも「通訳・翻訳」にもあまりこだわらない自分になっていました。私はどこへ向かうのだろう・・・


しかし一方で、中国語のNHKニュースを使って要約トレーニングはしなきゃいけないわ、と
隙間時間に自然にやれているのは、中国語を上達させたいというモチベーションもありますが、勉強することが既に習慣になっているようです。時間があるぞ➡通訳トレーニングしなきゃ、というパブロフの犬思考(笑)ということは、行動も思考も、意識して繰り返すことで習慣化してしまうのがいいのですね!

自分ビジネスや勉強に時間を割くと収入が一時的に減りますが、特許英訳の世界にも首をつっこんでみたいので、今後は英訳を勉強する時間を確保することを意識します。

う~ん、やりたいことがありすぎて全てに手が回りません・・・・

ということでやっぱりしばらくブログお休みします(笑)

☆---------------------------------------------☆     
<受講生募集中>
知識ゼロから医療通訳者を目指す方向け
現役医療通訳者・薬剤師が教える「病気・身体の仕組みをゼロから学べるオンライン医療通訳講座」

中国語学習者向け・医療メールマガジンの配信を始めました。
詳細はこちらの記事をご覧ください

原書会などのイベント案内・ディクテーション配信(音声・文字)はこちらから
Ayumi Chinese Book Cafeメールマガジン

☆---------------------------------------------☆  


心臓がバクバク

IMG_2836

増え続ける書籍たち・・・

色々な書籍を参照しながら医学講座の教材を作成しています。
それでもまだ全然足りなくて、今日また1冊購入しました。

今回は組織の後ろ盾も何もない、私個人のサービス。
それなのに申し込んで下さった方の信頼を考えたら、昼間、心臓がばくばくして仕方ありませんでした。こんなに緊張することは滅多にありません。

この記事を書いている今も、心臓がドキドキしています。

この講座では、受講生に「希望の見える未来像」をお届けしたいです。
そのための特典もご用意できました。

告知ページを再び修正中ですので、準備が整いましたらメルマガでご案内しますね。

走り出してから考えるのでいい

今年夏に開講する医学講座、受講するメリットをご用意することができました。

せっかく勉強しても仕事につながるかわからないから受講は・・・と思っている方にとって
この特典は希望になると思います。ただ、この特典は無制限に誰にでも付与・・・とはしにくいため、受講の人数を限定する可能性があります。

また、授業のやり方についても、受講生にとってもっと受けやすい方法を思いつきましたので、メルマガ、ブログで改めてご連絡します。

未完成の状態で走り出してからの方が、アイディが色々うかんでくるものだなあと思いました。

また、色々疑問のある方のために一度無料でオンライン相談会をやろうと思っています。
近日中にはご案内できますので、もうしばらくお待ちください。


****

参入のタイミングは大事だよ、というお話。

実は3年以上前、あるエージェントから「特許の分野でも登録してください」と、高価な特許の参考書をいただいたことがありました。

その後すぐに妊娠したため、気になっていはいたものの、そのままになっていました。

今年になり、特許の勉強を始め、このエージェントのトライアルを受け、合格しました。

しかし、仕事はまだいただいていません。


このことから何がわかるでしょうか?

それは、私は参入のベストタイミングを逃したということ。

数年前、おそらく猫の手も借りたい状況だったのだと思います。
その状況が続くだろうと安心しきっていた私は、すぐに行動に移しませんでした(理由の半分は行動に移せなかったからですが)。現在は、エージェントにはすでにたくさんの翻訳者が登録していると思われます。

この事例からさらに推測されるのは、

人が足りない時に参入する方が、人が飽和してから参入するより、参入しやすいということ。
つまり求められるレベルが高くない可能性があること。
例えば、
人が足りなければ、「Aさん、ちょっとレベルがあれだけど、育てていけばいいか」となるかもしれませんが、
人が十分にいると、「このレベルの人はもうたくさんいるから不要だね」となるかもしれません。

参入する人が増えれば増える程、求められるレベルは高くなります。
私の失敗例から「すぐやる」と「もう少し待ってからやる」の違いとリスクを実感いただけると思います。


一方で、医療通訳については私はほぼベストなタイミングで参入できた気がします。
定期的に仕事をいただけていますが、今後も仕事をいただけるか、淘汰されずにこの分野で活躍していけるかは、私の努力次第です。そう考えると怖く、プレッシャーを感じます。

私の医学講座に対する想いが日に日に強くなる理由は、
特許翻訳でベストタイミングを逃し、
医療通訳ではベストタイミングをつかんだ経験から、
チャンスをつかむために、先延ばししてほしくないからです。

もう一つの例は法廷通訳。
今裁判所や弁護士会に登録しようとしても、多くの人がすでに登録されています。
私が弁護士会に登録を申し出た時も、「十分足りていますので結構です」と一度断られました。その後、お願いして何とか登録させてもらいましたが、仕事の電話はほとんどきません。

これは既に参入の余地がほぼない事例です。
裁判所通訳は2003、2004年頃がベストタイミングだったように思えます。


法廷通訳のように、思い立った時にすでに飽和状態であれば諦めもつきますが、
特許翻訳のように自分の判断ミスでベストタイミングを逃したことを後で思い知ると、結構悔しいです。(もちろん、特許翻訳あきらめていません)

私はやりたいことがあるなら、それをやる上でどうしようもない障壁がないなら、1秒でも早く始めるべきだと思っています。

チャンスを逃したことを後で知る後悔、やらなかった後悔、全力を尽くさなかった後悔は、後からじわじわ効いてきます。それよりも、まず走り出してから考えたらいいのではないでしょうか。

私に背中を押してほしいという方がいらっしゃいましたら、こちらをご覧ください。

【Ayumiのお悩み相談室】


ブログをしばらくお休みします

何かあったわけではありませんので心配しないでくださいね!

やるべきことがたくさんあるのに、
ブログ更新が楽しくてついウキウキ更新してしまう自分を制御するためです。

我慢できなくなって更新するかもしれませんが笑、しばらくお休みします(^^)


☆---------------------------------------------☆     
この講座で全力で応援したい方に向けたメッセージを書きました。
3分で読めます。ご一読ください。

「5日間集中!病気・身体の仕組みをゼロから学べる医学講座<前半> 医療通訳を目指す方向け」

中国語学習者向け・医療メールマガジンの配信を始めました。
詳細はこちらの記事をご覧ください

原書会などのイベント案内・ディクテーション配信(音声・文字)はこちらから
Ayumi Chinese Book Cafeメールマガジン

☆---------------------------------------------☆  

人は少しずつ変化していく

久々に友人に会いました。

話しながらどきっとしたのが、
最近の私は少しガツガツしすぎていたかもしれないな、ということ。
欲がふくらみはじめていたというか。

人は誰でも変わっていくものだと思いますが、
自分自身の変化には意外と気づかないのかもしれません。

変わったね、と言われたわけではなくて、話の中で気づきがあったのです。

自分自身、最近は血気盛んに何かやろうという意欲が強いなあと思っていましたが、
知らず知らずのうちに残念な方向へ猛進することのないよう、
時々、内省する時間をとって、自分の気持ちの向かうところが誤っていないか
微調整する必要もあるということに気づかされました。

やる気いっぱいで走っている時は、目指すもので頭がいっぱいで、他のことを見落としがち。

タイミングよく貴重な声を聞くことができました(^^)
livedoor プロフィール
最新コメント
follow us in feedly
メッセージ

名前
メール
本文