July 2012

効率よく中・英を勉強するために

医薬英日翻訳の予習が大変です。
今週分は、とりあえず自分の担当分だけ終わらせました。

医学英和辞書を買わないことには、対応できそうにないです。
かといって、躊躇せずに大きな買い物をする勇気もなく、
しばらくは現在あるツールでがんばってみようと思います。


英日翻訳の勉強を少し工夫して、予習の際に
英語の単語だけでなく、中国語の単語も調べるようにしています。
そのため、今日は時間がかかってしまいましたが、
医薬翻訳で出てくる単語を英中ともにカバーしていけたら、
少しずつですがデータが蓄積していくと思います。

例えば、
不整脈、肺機能、呼吸不全、心筋梗塞、敗血症、脳卒中、
肺塞栓、心エコー、心不全、腎不全など。

余裕があれば、英文→中分を頭の中で考えるだけでもしたいのですが、
これはまだたま~にしかできていません。


上記の単語を調べる際に、百度百科で書いてある中国語の説明に
目を通すだけでも、蓄積にはなると思うのですよね。
さらに余裕があれば、「肺癌」に関する医療記事を百度で
探して読むのもいいな・・・と思いつつ、まだ実行できていません。


今週は原書「一个女人的史诗」と翻訳スクールの予習と、現地ラジオを聞くだけでした。

原書は247ページまで読み、あと残り少しです。
今の私には難しすぎる小説でした。


気がついたら7月も終わりですね。

今週は毎日一定時間を勉強に捻出できるよう心がけます☆
(最近、勉強量とっても少なかったです)。

第5回原書会を開催しました♪

3月から始めた原書会も、今回で5回目となりました。

今回は5名での開催でした。
場所はいつもの飯田橋・喫茶店で。

ここは静かで落ち着いて話ができる雰囲気の良い喫茶店です。

今回も参加されたみなさんからの情報から勉強になることが多く、
会の後も、ランチ、お茶ととても楽しい時間を過ごすことができました。
参加されたみなさん、ありがとうございました(^-^)♪

今回が2回目の参加となるMさんから
こんな嬉しいお土産を頂きまして、とても嬉しかったです。
ありがとうございます(^0^)

69b88723.jpg



原書会の度に、自分が取り組まねばならない課題が多々見つかります。
自分一人で勉強していたら、盲点になってしまうところを
参加者の方のお話から示唆を頂いたりします。

う~ん、勉強させてもらってばかりでありがたい限りです(^^)


8月は原書会はお休みさせて頂きます。

次回は9月1日(土)17:00を予定しています。

都内の喫茶店で行う予定ですが、
詳細は改めてブログでご連絡します。

ご興味ある方は是非どうぞ(^-^)☆

象さんがやってきました♪

先日、学び伝える中国語の象さんにお会いしました。

現在は中国にいらっしゃるようで、今回の一時帰国を機にご連絡を頂き、
東京でお会いすることになりました。

当日、仕事が遅れ40分もお待たせしてしまいました。。。
申し訳ありません。。。

中国語だけでなく、他言語にもかなり精通されていて、
世の中にはすごい方がいるものだなあとしみじみ思いました。

遅めの開始となりましたが、とっても話が弾み、「遅いのでそろそろ帰りましょうか」と
席を立とうとする象さんを「まだいいじゃないですか」と、すっかり遅くまでつき合わせてしまいました。

ブログから受ける印象よりもずっと、お話しやすいお方です。

聞きたいことがたくさんあって、どこから聞けばよいか考えずに色々質問し、
それでも限られた時間の中ではお話しきれず、あっという間に終了となりました。

象さんは単語を辞書で調べたり、ノートに書き写したり、
復習するのが大好きでいらっしゃり、実際の単語帳を見せていただきました。

私も常々、自分だけの単語帳を作成して、情報量を蓄積していけたら
どんなにいいだろう、と思っているのですが、これまで続けることができませんでした。

象さんから、記憶力は、覚えようと心がけていれば、どんどん強化していくもの、という
お話を伺って、私も出てきた単語をどんどん覚えていく方法をやってみたいなと思いました。

単語の蓄積量はリスニングにも関係し、「聞いてわかる単語を増やす」ことが、
リスニング向上のポイントというお話も印象的でした。

早速、象さん式で昨日ノートに単語や意味を書き出してみました。
続ける過程で、若干のアレンジも加えると思いますが、単語帳作成→復習のサイクルを
試みて参ります☆

これほどの上級者の方が会いに来て下さるだけでも大変恐縮なことですが、
象さん、素敵な、、大変嬉しいお土産を持ってきて下さいました(感激)。



暗访十年 第2部~5部の4冊に加え、マグネット式しおりも頂きました。
感激です・・・・・(涙)
ありがとうございます。


実際にお会いした後、改めて過去記事をじっくり拝見しました。
中国語学習をメインに書かれており、参考になる記事ばかりで、
このようなブログが少ない中、大変励みになるブログです。

また、今年お互い中検1級を受験することも確認しあいました。


う~ん、やる気と刺激をたくさん頂きました(^-^)
引き続き頑張ります♪

象さん、ありがとうございました(^0^)

我不要早起早睡的生活

每到晚上,我的手就痒痒,心里很想随便写出什么东西,特别是用中文写文章的想法很强。

早晨很少产生这样的念头。

我上下班时间总爱拿着一本书,一上电车就翻着看。
到了下一站,不嫌麻烦地把书小心的放下包里。倒车就拿起书专心地看起来。
这样的活动,我每天早晚至少重复六次。我上下班的时间很短,车上的只有20分钟,却得倒两次车。
座了一站,下车,座了一站,又下车,再座几站....
尽管如此,我很舍不得不把车上的时间用在看书上。

我可能是书迷。
一有时间,忍不住打开书看看。哪怕只看到几句,我的心也感到很充实。

时间越短,我越珍惜刚刚看到的句子,好好地享受那些句子留下的余味。

接下来产生的是,很强烈的写作欲望。瞎写都行,只要写出来我的心也就满足了。
这个念头常常出现在夜里。
今晚也不是例外。

几年前,想也没想过,我有一天会喜欢上写作。
我没有强迫自己找出什么另一个新的兴趣,也不是着急地寻找让自己更能快活的爱好。
而是时间在我不知不觉之中已用了工夫,做了手脚,在我的心里一点一点种下快乐之果,等时机成熟了,让我慢慢发现在心里已有了新的兴趣。


夜深人静时,边听音乐边随心所欲地写东西是我的幸福。

予想を超えるスクール初日(翻訳)

医薬翻訳コース、開始しました。
予想を大きく上回る内容でした。

これほど充実した中身の濃い授業を受けられるとは
期待していなかったので、大いに刺激を頂きました。

日本語に訳する際の注意点、これがたくさんあります。
テクニック的なことから、正しい日本語の使い方まで、
これでこの値段は安い、安いです。
しかも、プロだったら自分が使用している書籍は
教えたくないものだと思いますが、
こちらのスクールは惜しみなく情報をくれます。
それに加え、先生が授業でさらに重要なツール・書籍を
紹介してくださいました。

さらにすばらしいのは、生徒に各自の訳をコピーさせて、
各生徒に自分の訳を配らせ、
授業中に、他の人の訳もみながら授業を進めていくことです。

「人の訳にこそ、学ぶポイントがある」
まさにその通りで、他の生徒さんのすばらしい訳を参考にすると、
自分が理解できていなかったこと、足りないところが浮き彫りになってきます。

訳す際に間違いやすい傾向も、他の人の訳と照らし合わせることでわかったりします。

上手に訳している方の技を盗むこと(学ばせていただくこと)もできます。


予習をして授業に臨めば十分だと思っていましたが、
授業で教えて頂くことが数え切れない程あるため、
これは復習しないわけにはいきません。

翻訳スクールに通うのは初めてですが、
こんなに充実しているとは、本当に思いませんでした。

今受けているのが英→日ですので、中→日の講座も受けてみたくなりますが、
日本語訳にする上では、英日の勉強は、中→日のスキルに十分つなげられると思います。


同時にとんでもないものを申し込んでしまったな・・・という
恐れもあります。。。

でも、かねてからずっと気になっていた勉強でしたので、
これを気にしっかり勉強します!

300冊読破レース56・57冊目「独家披露 黑卷·白卷」読了&まとめ

这是海岩在《舞者》之后的最新作品,与以往大大不同的是这部作品以记者的角度反映着敏感的民生问题。往往以浪漫爱情为主题的海岩风格,这次有了稍微变化,以尖锐的角度直击现实社会中的种种问题。

尤其是让我感到新鲜的是,这部作品的主人公是一名记者。在我印象里,海岩的作品经常出现公安人员,如《便衣警察》的周志明,《永不瞑目》的庆春,《深牢大狱》的刘成,《一场风花雪月的事》的吕月月。虽然《你的生命如此多情》的主人公也是记者,但小说没有从记者的角度披露社会问题。


祝五一小时后就失去了母亲。母亲自杀了,奶奶让他离开酒鬼的父亲,他是在孤儿院长大的。小时后的他不知情母亲的死因,一直以为母亲是不小心掉到河里淹死的。

祝五一有姨妈,是母亲的姐姐。祝五一过了20岁时,随姨妈来到大都,开始与姨妈家共同生活。姨妈家有个女孩儿,方舟,跟祝五一同岁的表姐。方舟是在中都时报的记者。
在姨妈的催促下,方舟帮祝五一找到报社发行员的工作。

祝五一没上大学,不怎么喜欢看书,他就干起发行员的工作。

有一天,他骑车转过一个路口时,看到前面有很多人围观着什么。他下车好奇地探头张望,看到一名男子操着刀,劫持一名女子,把刀刃对准在女子的颈部。那歹徒看到祝五一穿着中都时报的衬衫,就误以为祝五一是记者,叫他过来听他的要求。祝五一在警察的请求下只好上前,他听到那位男子说了些什么,但他当时脑子里一片空白,什么也没听进去。歹徒对五一说,把刚才他讲的内容第二天登报,如果他答应他的要求,他就放开女子。五一脑子里很混乱,只能点头。歹徒把人质放开投降了。

这下,祝五一成了抢救人质的英雄。那位歹徒究竟是说了什么,五一也不太重视,渐渐地忘了这件事。

祝五一的救活行为,引起了报社的采编主任,萧原的注意。在其他人不太赞同的情况下,萧主任决定录取祝五一并让他当上记者。

没有接受记者训练的五一先成了一名接线员,就是接听读者打来的电话,找到新闻线索。说是新闻线索,大部分是生活上鸡毛蒜皮的小事,如邻居纠纷。有一天,五一接到一名读者的电话,对方说要弄死他。
报社帮他找到那个电话从一家旅馆打来的。五一查到地点后马上就去那旅馆查个究竟,没想到他在那里看到的一名女子,就是那天被劫持的人质。

为了弄清究竟是谁要把他弄死,五一找到那女子问她还认识不认识他,女子躲避他的提问,匆匆的跑走了。正好这时候,警察来到这家旅馆搜查。
他们在走廊说话的瞬间,一名女按摩师走进五一开的房间里,锁门。五一叫她开门,里面没有回音。
警察打开进去发现,那位女按摩师把床单系成一条绳,从窗口向外逃走时摔下去,已经在地面上昏迷了。
过几天,中都时报记者祝五一嫖娼的消息很快在网上传开,引起众多读者的强烈反应。
唯一能够证明五一清白的是那位人质的女子。
五一开始不停的找她.....


五一的母亲是因为挪用对小学捐到的善款而自杀的。当年,报道五一母亲挪用一笔巨额善款事件的是萧主任。
萧原一直认为20多年前的贪污事件除了五一母亲以外,应该有其他人也参与过。
他知道真相大白后,五一会恨他,以他为敌人,但为了查清真相,他把五一列入到报社。

这部小说从祝五一的角度,一个又一个的关注民生问题,最后侦破20多年前的贪污事件。对记者职业拥有高度羡慕之感的我,看着看着就把自己投入到故事里去了。

祝五一后来暗访传销集团,侦破骗子医院,骗子大学,瞒报塌方死亡事件等等。


我很喜欢萧主任在书里面所说的话,印象特别特别地深。
-新闻报道要达到的目的,应该是建设,而不是破坏。
-真实是新闻的生命,可以有不能说的真话,但一定不能说假话。

虽然我没有从事记者工作,但我把这些话牢牢地记在心里了。
新闻工作的最高准则是真实。这句话看得我都起来鸡皮疙瘩,兴奋不已。

------------------------------------
《独家披露》黑卷
213页
200千字

《独家披露》白卷
211页
200千字

海岩 金凌云著

读书期间:2012/7/10 - 7/16
写作时间:1小时50分
-------------------------------------


4e5db981.jpg

読む速度があがってきた?/翻訳スクール申し込み

原書、次の1冊は海岩の「独家披露」にしました。
「舞者」の後に出た最新作です。
これ・・・とても簡単です。海岩の今までの作品の中で、一番やさしいのでは?と思います。

黒巻と白巻の2冊から成ります。

黒巻を読み終え、今日は白巻の100ページまで読みました。
明日読み終えちゃいたいのですが、他に優先的にやるべきことが
たまっているので、明日は時間を限って読むことにします(読了は目指さない)。

丸2日で2冊とも読み終えられそうな読みやすさです。
東野圭吾はあまり好きではないのですが、すらすら読み進められる感覚は、
まさに東野圭吾の作品なみです>「独家披露」


今回の本を読んで、以前より読むスピード上がったかな?と思いました。


話は変わりまして、英日の医薬翻訳スクールに通うことにしました。
趣味の一貫でもありますが、医薬論文をすらすら読めたらいいな、
英→中の仕事につなげられたらいいな、との思いで申し込みました。

通学です。毎回レッスン前までに、訳分をメールで提出しなければなりません。
先ほどノルマが完了しました。
また思いつきで申し込んでしまいました。どうしよう?

時間をもてあましている訳ではないのに、中国語をもっとやりたいのに、
なんとなくやりたくなって申し込んでしまった。


続くかな?いや、お金払ったから続けねば・・・。

講座が終了したら、医薬分野の英日翻訳の仕事に応募しようともくろんでいます☆
わりと良い気分転換になっています(今のところは)。


【7月14日】 9hr
・「独家披露」黒巻 p38~213(読了)
・ドラマ 3話分

【7月15日】 7.5hr
・「独家披露」白巻 p1~100
・ドラマ 2話分
・翻訳課題(英日)

リスニング教材について教えてください

以下について、お勧めな情報がありましたら、是非教えて頂きたいです。

◎中国東北地方の方言を聞き取るのに良い教材
(主に黒龍江省)

目的:中国東北地方の方言を聞き取るため


普通語のスピード速いものでも構いません。
ヒアリングの総合的向上のためですが、方言で限定すると東北地方になります。


思いつくところでは、ラジオ、ドラマでしょうか。
市販テキストといった教材でも早いものはありますが、発音がきれいでクリアなため
ラジオ・ドラマほど有益ではありません。

お勧めの番組がありましたら、教えて下さい。

絶対に聞き取れなければならない、という前提のもと
方法を考えております。

現在やっているのは、現地ラジオ(北京のですが)の対話番組を
一度で聞き取れるように集中して聞く練習です。

農村を舞台にしたドラマや、
黒龍江省のラジオ番組のiPhone用アプリなど
を知っている方がいらっしゃいましたら是非教えて頂きたいです。


どうかどうかよろしくお願いします(>_<)

300冊読破レース55冊目「大串联」読了&まとめ

人是不能一个人生活的。我就这么想。总得与他人有着某种关联,比如家庭,朋友,亲戚,街坊邻居,学校,单位,社会上的各种圈子。如果没有这些生活上需要的来往,我怕自己无法生活下去,寂寞的要死。有了他人的帮助,关心,照顾,我才有活下去的勇气与力量。对他人的依赖程度是每个人都不同的。但每个人都活在他人的帮助与关照下,这对大多数人来说是无可置疑的。当我看到这位作者现在生活在完全的孤独当中,当我越看越了解到他少年时代的经历时,我渐渐明白他为什么把自己关起来尽量不出门,避开所有的社会交往。

现在快要70岁了的他,从未娶过,没有孩子,一个人生活着。

时代背景是文革时代。
他17岁参加大串联活动,跟少男少女几个人组成队伍。
他们为了在各地撒下一把革命的种子,兴致勃勃地从北京出发。

其实他作为红卫兵参加大串联另有目的。他是为了寻找他暗恋的女孩儿秀园而参加这次活动的。

他家是共产党,秀园家是国民党的。他父亲不同意他跟秀园谈恋爱。
有一天,秀园家遭到炒家,秀园失踪了。他父亲也被逮捕了。他天天跑到秀园家却一直没看到她。
他很想找到秀园,就是为了这一愿望,决定参加大串联。

他没有像其他人那样兴致勃勃地要搞革命,也没有积极地想要斗别人。
他一心相恋秀园。

也许他的善良,他的脆弱使他无法消化掉那时代带给他心理上的影响。

他第一次斗人时,就对自己的整个信念体系产生了怀疑。
他还看到前妻出卖丈夫的,朋友密告朋友的。
他甚至最后被朋友出卖,被当作反革命,在街上挨斗。

他17岁那半年多的时间,带给他的影响之大,他当初没有想到的。

他想那个时代,冤枉地死去了不少人。他现在看到与自己一个年代的老人们,就产生了厌恶感。这些人在那个时代害过多少人,而其中到底有多少人还记得呢?
那乱了套的时代,他看透了人的内心深处的残酷性。短短的半年时间让他失去了后半生对他人的信赖。

因此,他开始过几乎是与世隔绝的生活。

我很想知道他回到北京之后的生活。
我还想知道在他60岁之后的生活。

这部作品有助于了解文革时代的社会背景,人们的思想。
我以前没有研究过文革时代的社会背景,因此这部书给我提供了不少参考,尤其是在人们的思想方面。
就像这位作者那样,有的人对那时代的思维产生过怀疑,看似当时全社会都被一个思想洗脑过了,但实际上不能一概而论,从这个角度来看,这部书很值得一看。


---------------------------------------
《大串联》
雪屏 著
253页
240千字
读书期间:2012/6/26 - 2012/7/8
写作时间:1小时半
----------------------------------------


第5回原書会@東京のご案内

昨日、第4回原書会を開催しました。

この度は5名での開催となりました。
16時~18時まで原書会を行い、18時から親睦会。大変盛り上がり、22時に終了となりました。
参加してくださったみなさま、ありがとうございました。

今回は三河島の韓国料理店「ニューソウル」にて開催しました。
食べ物オーダーする前に、勉強会使用を許可してくださいました。
ふんだんすぎる程のお料理サービスに、驚きと感激の連続でした。

日暮里から常磐線で一駅、駅から歩いて3分とアクセスしやすい所にあります。
近くまで行かれる際は、是非お立ちよりくださいね。
美人なおかみさんと優しいご主人のお店です。


一つお詫びが・・・
原書会用ブログを作成するといいながら、まだ作成できておりません(汗)
本当に申し訳ありません。。。。
もうしばらくお待ちくださいませ。


それでは、第5回原書会のご案内です。

★日時:7月29日(日)10時~12時 (注:11時~13時になる可能性あり)
★場所:飯田橋
★内容:これまでに読んだ原書を紹介してください。
★人数:6〜7名
★予算:200~500円程(ドリンク代)


次回はカフェでの開催となります。

参加をご希望の方は、ブログ、twitter、またはメールでご連絡くださいね。

昨日の原書会では、中国語10000時間のshambataさんに教えて頂いた初対面で仲良くなるゲームも、少しアレンジして行わせて頂きました。
やってとても良かったです。
shambataさん、ありがとうございました。
次回原書会でも行いたいと思います。


それでは、よろしくお願いします(^^)
livedoor プロフィール
最新コメント
follow us in feedly
メッセージ

名前
メール
本文