July 2013

時間が取れないときは少しだけでも

暗記したいテキストは色々ありますが、当面は下記に決定です。

①「中国語口語表現」ネイティブに学ぶ慣用語

→テキスト・例文完全暗記を。

②「中国語表現300例」

→中国人の解答案のみ、例文完全暗記を。

①は7課・8課はまだ完全消化していませんが、
現在9課例文を暗記中。例文が終わったらテキストも。
今週の目標は9課のテキスト・例文暗記。

②はランダムに少しずつ暗記しています。
今週の目標はp96~p99の暗記。
これは①に比べ、通訳色が濃いテキストです。
日→中は悲惨な出来ですが、これも暗記してしまえば怖くないはず。

上記テキストは、朝の20分など、
短い時間でも本を開けばできるので、とてもお手軽です!


一石多鳥のCCTVを使ったリプロダクショントレーニング

最近おこなっているCCTV要約練習は、長さによっては、
長めのリプロダクションに近いのかもしれません。
今日やったのは下記の1分ニュース。

http://news.cntv.cn/2013/07/21/VIDE1374361801809301.shtml
关注日本参议院选举:选举前夕“修宪”议题关注度上升

聞く→声に出して繰り返す→録音チェックを4回やりました。
録音を聞いてみると、要約しているつもりが、リプロダクションに近い状態になっていました。

要約には、3分ほどの長めのニュースの方が適しているかもしれません。

リプロダクションでも要約でも、耳で聞き取った内容を、
文単位で理解し、記憶にとどめ、さらに再組立する工程をふむため、
瞬時に文を組み立てる良い練習になります。
メモを取る練習、記憶を強化するための逐次練習にもなります。

1分ほどのニュースを使えば、わずか30分でも記憶に残る濃い練習ができます!

さらに、このトレーニングも、自分の決まりきった表現に気付き、
表現の幅を広げるのに適していることがわかりました。
聞いてわかったと思ったのに、すんなに繰り返せないのは、自分のものになりきっていない表現ばかり。逆に覚えやすく、繰り返し易いのは慣れている表現。
録音してチェックすることで、自分の癖に気付き、表現の幅を広げ、
反応を早めるにも良いトレーニングであることを再実感しました。

最近は平日の勉強時間の捻出が難しく、この状況がもどかしく、
とてもストレスに感じていました。
やはり1日短い時間でも、やるべきトレーニングを行えると、
仕事で生じたストレスさえも、頭の中で薄らぎ、すがすがしい気分になれます。

毎回この練習をやる際は、より自分のものにするべく、文字に起こすようにしています。
これはディクテーションというよりも、リプロダクションの延長といえるかもしれません。
文単位で聞き、文単位で口で繰り返した後、文字に書きおこしています。
それをさらに音読したり、オーバーラッピングしています。
今日のニュースも後日もちろん文字化します。

先日7/21に行ったのは下記ニュース。
リプロダクション→書き起こしまでやりました。
まだ音読を十分にできていません。

http://news.cntv.cn/2013/07/20/VIDE1374279121611264.shtml
聚焦利率市场化改革 国家对房地产调控不放松

これは音声の時間に合わせて同通できるところまで仕上げるのが目標です。
そのためにじっくりサイトラできるよう文字化しました。

一箇所、どうしても腑に落ちない箇所がありますが、
下記を使って、引き続きこちらもトレーニングをします。

<スクリプト>

我们也看到虽然说利率走向市场,但是对于房地产贷款来说,这次改革并没有放开利率管制,这也进一步凸现了国家对于房地产调控政策不放松的意愿。我想,这也可能是老百姓非常关心的一个话题。我们来了解一下。

   按照改革部署,为抑制投资投机性购房需求,中国人民银行对个人住房贷款实施有效的政策引导,和审视性监管,要求商业银行继续严格执行差别化住房现代政策。因此,此次改革未对现行的商业性个人住房贷款利率政策作出调整。其利率下限仍保持为贷款基准利率的0.7倍不变。此外,这次改革没有进一步扩大金融机构存款利率浮动区间。主要考虑是存款利率市场化改革的影响更为深远,所要求的条件也相对更高。放开存款利率管制是利率市场化改革的进程中最为关键,风险最大的阶段。需要根据各项技术条件的成熟程度,分部实施,有序推进。今后,中国人民银行将会同有关部门进一步完善存款利率市场化所需要的各项技术条件,稳妥有序地推进存款利率市场化。


原書仲間「有一天さん」との勉強会!/GSK贈賄ニュースでサイトラ練習

■有一天さんとの勉強会!

同じく原書300冊読了を目指されている有一天さんと、初めてSkype勉強会をしました。
有一天さんのブログはこちら→ http://ameblo.jp/chinesemarathon/

テキストは「中国語口語表現 ネイティブに学ぶ慣用語」

7課の例文を事前に勉強し、日本語→中国語の練習を一緒に行いました。
1時間ほどで、ほとんど全ての例文の逐次練習を行いました。
不思議なところやできないところなど、感想を話しながら進行しましたので、
一人でやるより、ぐっと記憶の奥に留まった感があります。
開始時刻前までに行った例文練習も、一人でやる時より、ずっと集中できました。

逐次練習はもちろん、このテキストにある表現を自然に使いこなせるよう、
自分の中に落とし込むところまでやりたいね、と話していました。

とても密な時間でした。
例文が肝だな、と思っていたテキストで、まさか有一天さんと勉強会できるとは・・・
本当に刺激にあふれた1時間でした。
勉強会は今後も続きます。次回は8課です!


■体力を消耗するけど大事なCCTVサイトラ練習

今日は「焦点訪談」の音読・サイトラを1本やりました。
http://news.cntv.cn/2013/07/16/VIDE1373976480143680.shtml

これまで友人との勉強会でやることがメインで、
一人で1本まるまるやったことはなかったと思います。
これはすっかり体力を使い果たしました。
また、一人でやると、色々調べたり、関連ニュースの映像を見たり、
1本を勉強会の時のように、30分ほどでさくっとできないのが悩みです。
やりっぱなしより、出てきた不明な単語は全て調べるのが良いと思うのですが、
体力の消耗度が激しいトレーニングですので、これは週末に限ってやるのがよいかもしれません。

そうは言っても、今日のニュースは内容も単語も大変勉強になりました。

グラクソスミス  / 葛兰素史克
水増し / 虚增
請求、清算する / 报账
贈賄容疑  / 涉嫌商业贿赂
違法な現金入手  / 套现
講演料  /演讲费
容認する /纵容
告発する /指控
リリー  /礼来
ファイザー  /辉瑞制药
引き上げる /抬高
捜査  /侦办
引き起こす /滋生
病巣 /病灶
悪事、こと /勾当
無名のやから / 名不见经传
取り締まり / 打击
自分のものにする / 据为己有

日→中であったら、出てこない単語ばかりです。

「涉税犯罪」をどう訳すかわかりませんでした。

GSKが、上海のある小さな旅行会社に、会議や研修のかかる費用を虚偽に水増し請求させ、
その差分を、自分の懐に入れたり、医師や病院、関連機関への賄賂にあてていたようです。
賄賂にあてるために、医薬品価格が跳ね上げられており、それらは一般の人々の懐から吸い取られていることも報じられています。

今日はサイトラの後、GSKに関する別ニュースで要約を試みましたが、ぼろぼろでした。
あまりに出来ないので、明日も今日使用した上記の焦点訪談原文の音読・サイトラを再度やります。

■原書81冊目

毕淑敏 「红处方」
110ページまで読みましたが、ストーリーに入り込む前に、
文章レベルの難易度の高さに、他の本へ移りたい気持ちと格闘しています。。。








7/9~7/16の勉強記録

★「中国語口語表現 ネイティブに学ぶ慣用語」の第7課
暗誦は未完。第7課の例文の逐次練習は一通りやりました。

友人との勉強会で、教えてもらった方法をこれにも応用しています。
それはまさに“非ネイティブにある日→中の癖の矯正”です!

以下のやり方で、例文(52個)の逐次をやりました。
①日→中の逐次
②音声を文字を見ずに聞く
③聞いた音声を文字を見ずに繰り返す
④③を録音し、聞く
⑤文字を見て音読する

第6課も初回は上記の方法でやり、逐次練習を繰り返しました。

この方法の優れているところは、
①で日中逐次の自分(非ネイティブ)の癖を発見することができること。
自分の知らない表現、ネイティブならではの表現を、答えを見る前に逐次練習することで、
より実感することができること。
②耳で聞くことで、より五感を使ったインプットができること。
③でリプロダクションの練習(短期記憶アップ)ができること。

「決まりきった表現パターン」「無駄な用語の過剰使用」などの癖を強制的に
直す方法として、私にはとても合っている方法のようです。

先週7課を十分にできなかったので、今週もひきつづき7課です。

★原書80冊目「血玲珑」読了。
この本を使って、精読をやってみようと考えています。
次の1冊も、毕淑敏の作品にする予定です。

★CCTVニュースでサイトラ練習
友人との勉強会で、「焦点访谈」2本のサイトラをやりました。

中文をひと段落毎音読する→サイトラする
このサイクルの繰り返しです。訳し方を相談しあったり、単語・表現のインプットになったり、
一緒にやることで記憶の定着につながります。

これを毎日自分でやったらさぞかし力がつくだろう・・・とやるたびに思いますが、
なぜか一人では継続できません・・・。

勉強会でやった2本のうち、1本は自宅で要約練習もやりました。

★CCTVニュースの要約練習
今週も30秒~1分の要約練習。しかしやったのは2本のみ。。。
毎日1本を目標に引き続き優先的な練習として、継続します。


春先に原書にふけっていた頃に比べ、アウトプットの練習が増えてきました。
疲れた時には、原書とドラマで気分転換しています(^-^)




300冊読破レース79冊目 《那年我所喜欢的男孩》読了&まとめ

我原以为这是由几个短篇组成的很普通的一部言情作品,没有太大的期望,是到处可见而泛滥的“轻小说”,不会给我带来什么惊喜。没想到,读到第三篇的《天使的汤方》,我惊讶地发现这个故事,听起来非常熟,好像在哪里听到过。经过再三思考,我发现,以前的确听广播时听到过这个故事。当时,不是从头听的节目,只是从中间听到最后。我清楚地记得这个故事的结局给我带来很浓厚的韵味,当时很想找找这个故事的原创。好在这次无意之间我再见到这个故事,手里的这本书一下子就增加了其价值。后来,我更加小心更加专心地去阅读,以自己能够好好儿享受到广播的播出给我带来的那般温馨的读后感。

这部作品共有十三篇短篇小说。这是我第一次接触到台湾著名作家吴淡如的作品。我本来不太欣赏这种文笔的作品。可是那个《天使的汤方》给我留下的印象非常强烈。读完了所有的短篇,印象最深的还是《天使的汤方》。如果我以前没有听到过那个播出,我对吴淡如的想法也不一定是现在的样子。吴淡如的作品也许属于更适合从耳朵听进去享受的那种作品。因为她的文笔实在很一般。可她具有很强烈的创造欲望。她很热爱创造一个不同的世界,从而给自己找来无限的快活。文字的好坏,高低,对她来说不是很重要,关键在于用笔不断地创造出另一个世界,使自己脱离现实,跳进出新的世界,以满足自己无限的好奇心。

在后记她这样写着;
“如果你朝朝暮暮地做一件事,做了那么多年,仍然喜欢(虽然也常有一些想撞墙或丢笔的时候),可是如果不做,对它的思念就会让自己焦躁不安,那么,就是爱了吧。 很爱一件事,就算写几行也行”。

我很欣赏这句话,很喜欢她对用笔写故事的爱慕之心,也可以理解她说出这句话的含义。看到这句话,我对她的好感度就增加了不少。我也有同感。她所爱和我所爱不同,对我来说那就是看中文小说。这早已超过学习的范畴,丧失了原有的意图,成了我生活中不可缺少的组成部分。我一直没能讲清楚我为什么这么离不开中文书籍。恰恰是她的话,正确而贴切地替我说出了我的内心话。

------------------------------------------------
《那年我所喜欢的男孩》
吴淡如 著
198页
120千字
读书期间:2013/6/16 - 6/22
写作时间:50分钟
面白度:★★★☆☆
難易度:★☆☆☆☆
病みつき度:★★★★☆
-------------------------------------------------








テキストの暗誦・逐次練習と、CCTVの要約練習


「中国語口語表現 ネイティブに学ぶ慣用語」の第6課の本文・例文の暗誦が完了。
ひきつづき第7課へ。例文は各課、全部で50数個。第6課の例文を日本語・中国語で
対にエクセルにまとめたら、練習がとてもやりやすかったので、第7課の分も本日準備。
エクセルに打ち込む工数は1時間ほどだけど、これはやるに値する作業とふんで、引き続き継続。

先週の1週間で、6課を吸収できたので、今週は7課を吸収するのが目標。

このテキストは本文よりも例文を利用した日中逐次が最適なのではないかと思う。


多読80冊目は三毛に手を出したけど、半分ほどで中断。
彼女の思考の流れについていけなくなったのは初めてでした。
あまり楽しくないので、今は毕淑敏 「血玲珑」を読んでいます。
オーディオブックの音声が女性で、とてもキレイな声なので、
読み終えたら、先に進むのをこらえ、オーディオで再度聞きなおし、
精読してもみようかと考え中です。

内容もさることながら、学べる表現・単語が盛りだくさんの小説を、
たまにはじっくり精読してみたい想いも強まってきました。
まして好きな作家の作品であればなおさらのこと・・・。
この贅沢な悩みにしばらくふけります。


強制アウトプットの練習として、私に最適なのは要約練習かもしれない。
今日は30秒~1分ほどのCCTVニュースを2本やりました。
何度か聞き、要約も何度か繰り返しました。
その都度録音して、次第に情報が増えて、文もまとまり、流れもスムーズに、発音もみだれなくなったら良し。

スクールでとんでもなくすごい方たちを横目に見ていて思ったのですが、
現在、通訳スキルが不十分であったとしても、その人の語学の底力は、
速いシャドーイングについていけることよりも、1回聞いてどれだけ正確にコンパクトに
要約できるかに現れるのではないかということ。

私は話すアウトプットもかねて、このトレーニング法を続けていきます。

★ドラマ「X女特工」にはまる

最近ドラマにはまり通しです。
これは映像というより設定が残虐なことがところどころあるドラマです。
その点辛いのですが、先が気になって止まりません。
しかし、お勧めするなら、1つ前に見た下記。
「最熟悉的陌生人」
今までみたドラマで一番でした。


会話力アップのために

通訳スクールで、逐次も同通もやってきたのに、
会話が苦手なことを実はずっと悩んできました。
母国語でもおしゃべり好きではなくて、たいていは人の話を聞くことが多いですが、
中国語で会話しようとすると、さらに聞き役に徹します。
そして苦手意識がさらに強まる・・・・。

先日、展示会のブースで(通訳ではなくて)、社員として
中国の方の対応をする機会があり、うまくできず、会話力アップに力をいれる必要を痛感しました。

最近は下記をやっています。

★「中国語口語表現」ネイティブに学ぶ慣用語
移動中はずっと聞く。音読練習。豊富な例文を繰り返し日中逐次する。
CDがついていますが、x, chなどの子音がはっとするほどクリアで、きれいな発音にほれぼれします。

★「商談の中国語」
逐次通訳の練習として、日本語→中国語の練習。

「中国語口語表現」の各課についている例文は、エクセルに書き起こして、
お手軽に日中逐次の練習をできるようにしています。
このテキストの会話文は面白く、繰り返し聞いても飽きません。

「商談の中国語」は音読用として使っていた時には気がつきませんでしたが、
日中逐次で使用してみると、大変優れたテキストであることがわかりました。

大変贅沢な選択をしているなあと思いますが、
焦りと不安で必死ですので、引き続き頑張ります。
どちらも最終的には完全暗記をめざして。




livedoor プロフィール
最新コメント
follow us in feedly
メッセージ

名前
メール
本文