June 2014

納品したら気にしない♫

今回の翻訳は手強かったです。
医療機器の製品について理解したうえで、専門用語を当てはめていく作業でした。
医療機器は製品が千差万別なので、網羅するのは医薬品に比べて気の遠くなる話ですね。網羅できないだろうなぁ。製薬企業は翻訳をアウトソースで対処できると思いますが、医療機器メーカーは自社で翻訳者を採用し、知識を蓄積させていくのが品種を担保するためには一番だと思います。

設計開発現場に何年いても、製品が変わればわからないわけなので。あぁ、でも今回は面白かった。満足(^o^)

薬もデバイスも着手すると、ふむふむと楽しみながらできるので、いつも勉強になります。私は納品まで全力で取り組んで、いざ納品したら、その仕事のことはすぐ忘れるタイプなので、在宅の仕事は本当にストレスフリーです(笑)

大学卒業して10年経って医薬の奥深さに気がつきました。最近はメディカルライティングをもっとやってみたいなぁと思っています。

裁判所通訳人の面接

本日、面接へ行ってきました。
面接後、すぐ結果が言い渡されます。
不採用でした(>_<)

落ちる人はいないと聞いていたので、受け答えがまずかったのかもしれません。あるいはよっぽどダメだったのか。やや落ち込み中です。


以下、面接の流れです。

必要事項の記載



通訳人ありの公判ビデオの視聴 約30分
わかりやすく勉強になりました。



裁判官面接
女性裁判官に初めてご対面。
・経歴に関する質問
・こんな時どうしますか?
・中国語テスト 200字程の司法文書の朗読とサイトラ



裁判官5分離席、結果通知

不採用になっても、再度の応募はOKのようでした。ダメ元で不採用理由をきいて見ましたが教えてくれませんでした。


最近は仕事量が全体的に低迷気味で、出産までに登録数を増やさねばと焦っていたところだったので、残念な結果です。
しかしおかげで重い腰が上がり、他方面の通訳人登録に着手しました。裁判がだめなら、民事分野を。

落ち込む自分を励ますかのように、面接後にタイムリーに翻訳の仕事がきました。ちょっと嬉しい…。
中国語翻訳で新しく登録したエージェントからは、医薬限定のものが多く、エンドクライアントからは他分野も来ます。中国語翻訳では医薬の分量が限定されるので、レベルがどうこう言っていないで、英語の医薬翻訳にも広げていかないと、最近の財務状況苦しいです。

先月は通訳案件に救われましたが、仕事の内訳は毎月バラバラ。時間がなくなってきたので、今日の悔しさをバネに他方面への展開をはかります。


こういう時は食べたいものを食べるのが一番ですね!リブステーキを完食しました(^o^)引き続きアイスを(^.^)



校正の仕事でがっかりなこと

最近はもっぱら校正の仕事依頼が多いA社から珍しく翻訳の依頼がありました。
打診にOKの返事をしたところ、「やっぱり校正でお願いします」と言われました。
というのも医薬分野の校正をできる人がいない、という理由のようでした。

そんなあ、私だって大学の専門であるだけで、決して得意分野なわけではないのに・・・
と思いつつ、今回は校正の仕事を引き受けることにしました。

いざ作業を開始したところ、専門用語はともかく、素読みすれば発見できる記載漏れの数々で仰天しました。
これなら自分で翻訳した方がずっとよい・・・・(>_<)

・・・・同じような話を昨日、フリーの仲間から聞いたばかりでした。

エージェントは納品まで複数の人間が関与すれば安心、と思っているのかもしれませんね。
自分の翻訳の質に絶対の自信があるわけではもちろんないですが、
今回のケースによって、翻訳者がエンドクライアントと直接やりとりして、一人による工程でも丁寧に仕上げて納品する方が、エージェントに任せるより品質が良いこともあるだろうと思いました。

今回はどうしても黙っていることができなくて、担当者の方にオブラートに包んで伝えました。


先日、英語の医薬翻訳の授業が終了したのですが、
他の生徒さんが大変優秀で、まだまだ英語は翻訳できるレベルにないなあと思っていたところでした。
しかし今回の中日翻訳は信じがたい品質だったので、英語の世界に比べ、中国語の世界は甘いのかもしれません。。

严歌苓の本はこう読む

韓寒の「1988」を読み終え、現在は严歌苓の「第九个寡妇」を読んでいます。手に取るまで何度も迷った本でした。この作者の作品は、毎回読むたびにストーリーに入り込めて、後にも残るので好きな作家なのですが、私にとっては文章の難易度が高いため、毎回手に取る度に「わかるかな?」と不安になります。

その不安が見事に的中し、この作品は今まで読んだ彼女の作品で最も読解に苦労しています。冒頭15ページほどで読むのをやめようかとも思いましたが、なんとか諦めず後半まで読み進めました。

严歌苓の文体は、あまり実用的でないものが多いですが、この本はとりわけその傾向が強いです。40年代後半から階級闘争の時代を背景にしているため、登場する単語には当時のものがあります。動詞も方言が多いように思えます。

严歌苓の作品は、勉強のために読むというより、中国の歴史や社会を理解するつもりで読むのが一番ですね。階級闘争の時代のことなど、当時の社会のタブー、思想体系がおぼろげながら理解できてきました。

この時代を背景にした作品は多々ありますが、今回この作品に惹かれたのは主人公の女性の時代に流されない不動たる個性と、時代をうまく生き抜いて行く生命力でした。周囲に動じず自分の尺度で生きつつも、不要に反抗することなく、自分を貫く風格を彼女特有の個性にしており、彼女自身はその時代の流れをまるで違う時代に生きる人のように客観的にとらえています。そのため善悪の判断もその時代の人々と違います。当時であれば死刑に相当する行為を、彼女は当然のように成し遂げています。

严歌苓の描く世界には毎回舌を巻きますが、今回も例外ではありませんでした。さらに不思議なのが、これだけ難しくても読者をひきつけて離さないところ。こうして私は今後も彼女の世界に魅力されていくのでしょう。

さてさて、もうすぐラスト。どんな展開になるのか楽しみです。


オンラインレッスン

眠くて仕方のない日が続き、再びリズムが崩れた生活となっていました。
眠ってばかりいたら、天天中文のことをすっかり忘れてしまい、昨日10日ぶりにフリートークしました。

オンラインレッスンでは話したいことを自由に話すようにしています。数日空くと受講するのが極めて億劫になりますが、重い腰を上げてレッスンを受けると、レッスン後気分爽快で、「やはりこれは必要!」と思うものです(^-^;)

天天中文で最近のお気に入りは日本語NGの先生です。
英語が専攻なので、日本語専攻の先生に比べ、日本の事情に疎く、本当のネイティブと話している感じがします。現在は日本語NGの先生はこちらの先生だけのようです。もっと増えたら嬉しいのになあ。

レッスンの会話は毎回録音。終わった直後になるべく聞きなおすようにしています。先生の受け答えのセリフを聞き直して自分で復唱するようにすれば会話力向上になると思うのですが、これは頭の中の構想のまま、まだ実行できていません・・・。

接見通訳

先日から行ってきた刑事事件の最後の接見通訳へ行ってきました。示談が成立したので、途中の頃に比べ雰囲気が和やかで、リラックスして通訳できました。

無事終わって良かったです(^o^)

初めての刑事事件が軽い案件で良かったです。これが複雑な事件だったらと思うと冷や汗でした(^_^;)

やる気が戻ってきた!

ようやくやる気が戻ってきました!
3か月を過ぎて体調も気持ちも大分安定しました。
以前の隙間勉強しようという気持ちも復活してきました。
このまま怠け者になっちゃうのではないかと心配していたので、この気持ちの変化は嬉しいです(^0^)

5月は音読も読書も通訳訓練からも離れがちで、唯一OKだったのがドラマでしたが、
今月から前者にも着手しています。友人との勉強会も徐々に再開しました。

今参加している勉強会は5つ。
開催間隔は週毎から数週間毎、月毎とばらばらです。
先日久しぶりに通訳現場に行き、厳しさを実感したので、勉強会も今後はより本番を意識して取り組んでいきたいです。

・Skypeでの通訳訓練(教材による逐次練習、動画による日中同通練習)
・カフェでの焦点访谈のサイトラ、成語暗記
・友人宅での同通練習
・Skypeでの英語輪読
・大学での天声人語中訳練習

特に同通練習はSkypeでも対面でも聞き手がいることで緊張感たっぷり。声がふるえてしまうことも。
身近な友人と練習すればスクール通う必要はないと思いました。


今日はようやく裁判所に司法通訳人の応募書類を提出してきました。
出産までに撒ける種は引き続き撒いていきます!

プロフィール(2015-06更新)

はじめまして!

2007年夏よりゼロから中国語の勉強をはじめました。同年9月より2年間ハルビンに留学。
2008-06 旧HSK8級
2008-10 旧HSK9級
2009-11 中国語検定準1級合格
2013年秋からフリーランスの通訳者・翻訳者となりました。
2014年に出産し、現在は育児生活の傍ら、通訳・翻訳の仕事、トレーニングに励んでいます。

以前は通訳スクールISSの通訳科2に1年間通っていました。

中国語力の向上ため、2010年から読み始めた中国語の原書は、現在では私の生活にとって欠かすことのできない貴重な楽しみとなりました。目標は300冊読むことです。引き続き楽しみながら原書を読んでいきます。
歴史問題や政治問題などとは別に、「原書を通じて見えてくる中国を色んな方に知ってもらいたい」という想いから、東京で定期的に原書会を開催しています。

このブログは、仕事のこと、普段の通訳訓練の他、読んだ原書のまとめ(中国語)が中心となります。


その他保有資格:薬剤師、英検準1級、TOIEC890
連絡先:ayumichinesebookcafe@gmail.com




300冊読破レース92冊目 《北京浮生记》 読了&まとめ

好久没读过像这部小说这样的轻小说。不管作品是否符合我的阅读要求,我都觉得看这样的书最让我享受到轻松的阅读。虽然故事的结局让我感到很纳闷儿,总觉得作家写故事的水平还一般,但我享受到了久违的轻松的感觉。有时候只要从看书找到一点点乐趣,能打发时间,我就心满意足了。最近一段时间,我老懒得做任何事,总爱躺在床上休息休息。幸亏这本书正好适合我最近的心理状态。

故事是围绕三对男女在北京的生活展开。这三对男女都居住在同一个房子,2047号房间。他们在北京买不起房子,只能凑合着居住在一起。三对男女的故事反映着从外地来到北京的人都遇到的种种难题。其中最显著的问题是买不起房子。一对夫妻和一对恋人总遇到如何解决买房问题。一对夫妻结婚时为了对母亲隐瞒买不起房子就撒谎买了房子,后来被母亲知道真相,面临了尴尬局面,抬不起头。一对恋人感情很好,但由于买不起房子,难以规划两人未来的生活。加上男朋友姐夫被高利贷追杀与女朋友挪用公款的两件事成了他重大的包袱。另一对恋人是大学同学,拥有共同的梦想。两人报上了同一所研究生院,女朋友如愿被保送到学校,男朋友却没有考上。从此两人之间渐渐地拉开了距离。

除了买房问题之外,故事反映了事业单位和学校招聘存在的走后门问题。看着看着让我觉得在中国做出一番事业是多么难的事,除非有很好的家境支撑。这条法则似乎适合于恋爱和结婚。我觉得无奈!故事里出现一位妻子的母亲,她来城市看女儿就居住了2047号房间,监督起女儿女婿的生活。她说话很刻薄,是“刀子嘴刀子心”的一个人。她的角色具有象征性的定位。她的老观念一贯表明了中国父母对家庭与事业的价值观。她所说的话都让人觉得不舒服,没有面子,但这是了解中国人想法的一个很好的教材。

如果从了解中国人传统思想的角度去看这本书的话,会有收获的。通过类似题材的电视剧,我接触过这些观念。这次,这本书再次让我感受到现在中国青年人的苦衷。

-----------------------------------------
《北京浮生记》
伊北 著
350千字
350页
读书期间:2014/5/1 - 5/27
写作时间:1小时
2012年4月出版

面白度:★★★☆☆
難易度:★★☆☆☆
病みつき度:★★★☆☆
-----------------------------------------





刑事事件の接見通訳

先日、初めて弁護士接見の通訳をしました。
久しぶりの通訳に加え、刑事事件なのでもうドキドキ。
接見開始後、数分経たずして緊張のあまり頭から汗ダラダラでした。

これまでに計3回行きました。複雑な事件ではないので、内容は易しめだったと思うのですが、反省点と課題は続出です。

しきりのないテーブルで向かい合って対話するものかと思っていたら、ガラスのしきりがあるのですね。このために少し大きめの声で言ってもらわないと聞き取りづらかったです。

この事件の2回目の接見から通訳をさせていただきましたが、弁護士接見は裁判のように話す内容に定型文があるわけではなく、弁護士の先生が話を進めるので、通訳する内容は専門的な要素よりも、一般的な内容が多いと思いました。難しいと思ったのは以下の点です。

■ 話の流れをスムーズにつなぐのが難しい。途中、堂々巡りになってしまったことがあり、話の流れを予測して通訳する余裕がなかったためかもしれない。。。

■ 被拘留者の話を区切るのが大変!適当なところで切るのがとても難しかった。

■ 瞬時に中国語に変換するスピードが遅い。変換を早めようとしたらきちんとした文にならなかったこともあり、日中の強化を痛感。

■ 名前の聞き取りに苦労。


対話が成立し、お互い伝えたいことが伝わったのでとりあえず良かったと思うのですが、きちんと通訳できたかというと反省点だらけです(>_<) でも現場に出るのが一番の勉強である、ということを改めて感じました。

スクールではシンポジウムや既に対話になった教材を使った同通・逐次練習がメインでしたが、現場では当たり前のことですが、通訳に対して反応が返ってきて、それを再度通訳、というフローで対話が続いていくので、流れがいかに大事であるかを実感しました。それをつなぐことがいかに難しいかも・・・。動画を使った練習ではそういうことまでは練習できないですね。本当に現場第一です!!


弁護士接見の通訳は是非とも引き続き受注していきたいので、今後は勉強に一層力が入りそうです(^^)


livedoor プロフィール
最新コメント
follow us in feedly
メッセージ

名前
メール
本文