医療通訳

「医療通訳のための医学講座」夏季講座・開講のお知らせ

b24ad6f6e521b030d26cf6bc127c9096_s


以前よりご案内しておりました医療通訳のための医学講座の内容が決まりました。

厚生労働省カリキュラム準拠 医療通訳のための医学講座(夏季)

この講座には3つの特徴があります。

1つ目は、厚生労働省が定める医療通訳カリキュラム基準のうち、
人体・疾患の内容をカバーしていること。

2つ目は、通常であれば週1回×半年または1日授業×4カ月ほど通学して習得する内容を、
夏季・冬季の全10日間に集中して行うこと。

3つ目は、オンサイトの他、オンラインでの受講も可能なため、地方在住者も受講できること。

1回の講義を2時間半と予定していますが、かなり内容の濃いものになります。
わかりやすく・ゆっくりめ、よりも、短期間でがっつり学びたい方にぴったりな講座です。

医療通訳をするうえで必要な医学知識の習得に重点を置いた講座ですので、
授業では通訳演習は予定しておりませんが、
受講生が自分で単語のクイックレスポンスの練習をできるよう、日中単語リストも教材についてきます。

昨年より少しずつ医療通訳の仕事をするようになりました。通訳スキルも大事ですが、医学知識があったからこそ対応できた通訳もありました。仕事を通じて、医学知識の重要性を日々痛感しています。

この講座は医療通訳を目指していないけれど医学知識を学びたい方も大歓迎です。
英語の医療通訳にご興味あるかたももちろんOKです。
医学知識は知っておいて全く損はしませんし、健康のためには知っておいた方が良いことばかりです。


ご不明な点などありましたら、お気軽にご連絡くださいね。

☆---------------------------------------------☆     
中国語学習者向け★医療メールマガジンの配信を始めました。
詳細はこちらの記事をご覧ください
Ayumi Medical Magazineの登録ページはこちらからどうぞ

原書会等のイベント情報配信をご希望の方はこちらから
イベント情報の事前案内に申し込む


☆---------------------------------------------☆  

疾患の勉強用に「よくわかる最新医学」シリーズ

「病気がみえる」シリーズよりさらにわかりやすいシリーズを発見しました。

まとめ買いしています。まずはこれらから。















☆---------------------------------------------☆     
中国語学習者向け★医療メールマガジンの配信を始めました。
詳細はこちらの記事をご覧ください
Ayumi Medical Magazineの登録ページはこちらからどうぞ

原書会等のイベント情報の案内を見逃したくない方はこちらからどうぞ♪ 
イベント情報の事前案内に申し込む


☆---------------------------------------------☆  

動画を使った練習

授業で使おうと思っている部分をやってみました!

日本語30秒くらい、メモなしで聞いて、中国語で大体の内容を再現する練習。
そっくりそのままでなくても良しとしますが、医師の伝えたいポイントは落とさないように。

やりやすいところから2箇所抜粋してやってみました。
冒頭とエンディング。

日本語なので30秒くらい楽・・・と思いきや、
中国語に変換するときにポイントを落としてしまったり、簡単ではありません。

この方法すばらしい!と思ったのが、
日中のアウトプットの練習ができることに加え、疾患の内容が頭に残りやすくなりますね。





☆---------------------------------------------☆     
今年夏開講の医学講座、近日中にメルマガでご案内予定です。

中国語学習者向け★医療メールマガジンの配信を始めました。
詳細はこちらの記事をご覧ください
Ayumi Medical Magazineの登録ページはこちらからどうぞ

原書会等のイベント情報の案内を見逃したくない方はこちらからどうぞ♪ 
イベント情報の事前案内に申し込む


☆---------------------------------------------☆  

【中国語学習者向け医療メールマガジン】Ayumi Medical Magazineを始めます

b24ad6f6e521b030d26cf6bc127c9096_s

Ayumi Medical Magazineを始めます。

【おすすめな人】
医学を学んだことがない方
医療通訳に興味のある方
健康のために医学を学びたい方

【コンテンツ詳細】
・医学のABC
例)代表的な疾患、臓器の役割、人体の部位名称etc
・基本医療用語(日中両言語)
例)人体各部位、薬、疾患名etc

【配信間隔】
週1回

【費用】
無料

私が医療通訳を正式に始めたのは昨年からです。
主に電話による医療通訳ですので、病院での対面による通訳よりも難しさを感じています。

将来、医療通訳をやってみたい方、少しずつ準備をしたい方、
このメールマガジンで私と一緒に勉強しませんか(^^)


Ayumi Medical Magazineの登録ページ
※お願い:PCメールアドレスの登録をお願いします。携帯メールには配信ができません。


【つぶやき】医療メールマガジンをやろうかな

ひらめきました!

医療知識、日中の医療用語を定期配信するメールマガジンを始めようかなと先ほど思いつきました。

今週は"感染症特集"、"糖尿病"などテーマを決めて長すぎない手頃な長さで知識の定期的なインプットができたらいいですね。何より自分の勉強になります。

医療通訳は、常に引き出しから単語を取り出せるよう暗記を維持しなければならない点で、通常受けるその他の通訳と異なると感じます。電話通訳はどんな内容か事前にわからないので、常に取り出せるようにしておかなければなりません。

その難しさを最近特に感じていましたが、自分で毎日勉強するのも難しい…。それならメルマガはいい方法かもしれません!

背景知識が役立つとはこういうこと!

IMG_2277
(写真はイメージ)

台湾と大陸では、同じ医療用語でも異なることがあります。

台湾の文章を翻訳していた時に、専門用語が登場しました。


通常は、用語を調べて、日本語で何というのか調べるのですが、
今回は原文の複数の用語に対し、自信を持って日本語の訳語をもってくることができました。
つい先日の授業で扱った脳疾患で、発生機序が頭に入っていたので、瞬時にわかったのです。

念のため、専門書で調べて確認もしました。

背景知識と専門知識が役に立つ、とはこういうことなのですね。


私がやる翻訳ボリュームはまだまだ多くなく、依頼も安定していませんが、
今学んでいる知識が少しずつ役にやっていけばいいなと思います。

最近購入した専門書

病気がみえる 〈vol.1〉 消化器
メディックメディア
2016-03-26





☆----------------------------------------------☆     

原書会等のイベント情報の案内を見逃したくない方はこちらからどうぞ♪ 
イベント情報の事前案内に申し込む        
    

☆----------------------------------------------☆    

医療知識が役に立った

医療通訳で、身体の部位の中国語を瞬時に思い出せないことがありました。

骨の名前でした。
幸い、どの部位の骨のことかはわかったので、どの部位の骨であるかわかるように通訳し、事なきを得ました。

医療知識が役立つとはこのことですね・・・。

医療通訳で遭遇する単語は本当に幅広いと感じました。
もっと勉強しなくてはいけません(>_<)

☆----------------------------------------------☆     

【満員御礼】→【追加3枠】あと2名!4/15(土)『二人会@関西』    

原書会等のイベント情報の案内を見逃したくない方はこちらからどうぞ♪ 
イベント情報の事前案内に申し込む        
    

☆----------------------------------------------☆    

4月前半のタスク

半分の授業が終わりました。

今日まで知識メイン。次回から実技なので、知識メインの授業とは授業構成を変えなければなりません。たくさんある時間をどんな内容にするか、考えて見ます。

知識の授業準備は大変でしたが、自分が一番勉強させてもらいました。誰かに説明するつもりでインプットすると、定着率が違います。本当に勉強になりました。

4月前半に8月の医学講座(by Ayumi)のカリキュラムを決めるのが当面の課題です。今回授業の準備にエネルギーを注ぐ過程で、今回限りにしてしまうのはもったいないと改めて思いました。

これらの内容は医療通訳に限らず、知っておいた方が健康に良いことばかり。早くに知っておくことで健康意識が高まります。医療通訳を希望しない一般の方向けにもどうにか展開できないか、最近考えています。

病院でよく医師による市民向け病気講座が開催されていますが、別に医師や看護師がやらなくてもいいのですよね。基本的なことなら私でも誰でもできるのです!

投資したものをなんとか回収できないか考えています。こんなのいいなということあったら教えてくださいね!

授業半分の一区切りにご褒美。

《幸存者》読了しました。
いや〜本当に面白かったです。最後が特にスリリングでした✨
6シリーズ目を早く読みたいけど、しばらく出版待ちかな。



さてさて、通訳準備のまえにチェックの仕事をやります。


気になる医薬関連書籍

BOOK OFFで見かけたけれど買うのを我慢した本。
どんどん買えるようにもっと稼がないといけません

IMG_2123

英語ですが中国語用に持っておきたい本。




IMG_2124





IMG_2126

大変まとまっています!!欲しい!



IMG_2128




今回買ったのはこれ。困ったときに調べられるよう買いました。




☆----------------------------------------------☆     

原書会等のイベント情報の案内を見逃したくない方はこちらからどうぞ♪ 
イベント情報の事前案内に申し込む        
    

☆----------------------------------------------☆    

準備でくらくら

金曜日から色々予想外のことが続き、仕事が終わらない焦りがありましたが、なんとかやるべきことはできました。

今回の3連休、最初の2日間は夫が仕事で日中は不在、3日目にようやく育児分業が可能となり、仕事は一件落着となりました。

週末の夜の時間は子どもがスムーズに寝てくれるかに大きく左右されるので、今日はあてにしてはならない!との焦りから、早起きし、早朝~午前に集中して取り組みました。

追われていたのは授業準備の最終確認。
最終確認に7時間もかかりました。
授業プリントを作成する段階、再度ふむふむと内容を確認する段階、この2ステップを踏まないと、頭に入らないのです。

最後の方は頭がふらふらしめまいがしました。
貧血?酸欠?頭が知識でぱんぱんになるとはこういうことなのでしょうか。

もう少し自分を楽させることも考えた方がいいかもしれません。


個人講座の準備も考えると、ひとつのシリーズの書籍だけでは情報量が足りないので、他の書籍も書店で見てみました。子どもが待ってくれなかったのでじっくり見られませんでしたが、「病気がみえる」シリーズの他にも良さそうな本がいくつかありました。











今回はこれだけ購入。部位の名称だけでなく説明も付与されているのがありがたいです。




☆----------------------------------------------☆     
4/15(土)『二人会@関西』募集中!
現在23名で、あと2名です!
おそらく今回が最後なので、ぜひいらしてくださいね。

二人会@東京の開催レポートはこちらからどうぞ。
二人会@東京の開催レポート    

原書会等のイベント情報の案内を見逃したくない方はこちらからどうぞ♪ 
イベント情報の事前案内に申し込む       
    
☆----------------------------------------------☆
livedoor プロフィール
最新コメント
follow us in feedly
メッセージ

名前
メール
本文